Cambodia’s Greatest Love Song

β€”

Well, according to me anyhow :).  Perhaps you have heard it and is a favorite of yours!

Since it is the month of love, I wanted to share a translation of a Cambodian song, originally by Sinn Sisamouth. Considered to be the King of Khmer music, Sinn Sisamouth was a popular writer-singer in the 1950s-1970s. He was Cambodia’s Elvis Presley version.

He, alongside of Ros Serey Sothea and other Khmer singers of that era were able to successfully blend elements of Cambodian traditional music with rhythms of rock and blues to create Cambodia’s own version of rock and pop music.

Beautifully composed, ឱ!αžŸαŸ’αž“αŸαž αŸαž˜αžΆαžŸαž”αž„, is a song that speaks of a love so deep and true that he would do anything for the person he loves. The word “មអស” refers to “gold” which, like the metal gold is valuable and pure in the Khmer language. The best word, I felt that captures its true meaning is “dearest”.

It is a beautiful combination of poetry and analogies. And the more I learn about the Khmer language and listen to Khmer music, the more I have come to appreciate the depths of its meaning.

I hope you enjoy the translations (thanks to Virginia for helping to smooth the rough translations) and Happy Valentine’s Day!

Listen to this song on YouTube
Khmer LyricsEnglish Translation
ឱ!αžŸαŸ’αž“αŸαž αŸαž˜αžΆαžŸαž”αž„
αžŸαŸ’αžŠαžΆαž”αŸ‹αž—αŸ’αž›αŸαž„αž”αž„αž…αŸ’αžšαŸ€αž„αž”αŸ†αž–αŸαžš
αž‡αžΆαžαž·αž“αŸαŸ‡ αžšαŸ€αž˜αžŸαŸ’αž“αŸαž αŸ
αžŸαŸ’αž“αŸαž αŸαž’αžΌαž“αž‘αž»αž€αž€αŸ’αž“αž»αž„αž αž«αž‘αŸαž™
αž–αŸαž›αž‰αžΆαŸ†αž€αŸαž‰αžΆαŸ†αž˜αž·αž“αž”αžΆαž“
αž–αŸαž›αž‚αŸαž„αž‘αž»αž€αŸ’αž αž–αŸ’αžšαž½αž™αžšαžΆαž›αŸ‹αžαŸ’αž„αŸƒ
αžŠαžΉαž„αž‘αŸαž…αžšαžŽαŸƒ
αžšαŸ€αž˜αžŸαžΌαž˜αžŸαŸ’αž“αŸαž αŸ αžŸαŸ’αžšαžΈαž”αŸ’αžšαžΆαž€αžŠ
Oh my dearest love,Β 
Listen to the music I am singing
In this life, I love you,Β 
Love you deeply in my being.
When I eat, I can’t even eat
When I sleep, I worry everyday
Do you know, my darling?
I am ready to love you for real
αžŸαŸ’αžšαž›αžΆαž‰αŸ‹αž”αž„αž‘αŸ…
αž”αž„αž“αž·αž„αž›αžΎαž€αž‘αžΌαž›αžαŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹αžαŸ’αž“αž˜
αž”αŸ†αž–αŸαžšαž”αžΈαž”αž˜
αžαŸ’αž“αž˜αžŸαŸ’αž“αŸαž αŸ αž˜αž·αž“αž±αŸ’αž™αž€αž„αŸ’αžœαž›αŸ‹
αž–αžΆαž€αŸ’αž™αž–αž·αžαž”αž„αž–αŸ„αž›αž–αžΆαž€αŸ’αž™αž–αž·αž
αž…αž·αžαŸ’αžαžŸαŸ’αž“αŸαž αŸ αžαŸ‚αž†αŸ„αž˜αž“αž·αž˜αž›
αž›αžΎαž€αž“αŸαŸ‡αž›αžΎαž€αž˜αž»αž
αžŸαŸ’αž“αŸαž αŸαž’αžΌαž“αž›αž»αŸ‡ αž‚αŸ’αžšαžΆαž€αŸ’αžŸαž·αž“αž€αŸ’αžŸαŸαž™
Just love me,Β 
For I will lift and take care of you
Sing and hold you gently,Β 
Take care of you so you don’t have to worry
These words I say are true,Β 
My love is only for you
This moment, last moment,
I will love you until I cease to live
αžšαŸ€αž˜αž“αž·αž„ αžαŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹αžαŸ’αž“αž˜
αž”αžΈαž”αž˜αž†αŸ„αž˜αž€αŸ‚αžœαž“αž·αž˜αž›
αžšαŸ€αž˜αžŸαŸŠαžΌαž’αžαŸ‹αž’αž“αŸ‹
αž‘αŸ’αžšαžΆαŸ†αž‘αž»αž€αŸ’αžαž›αŸ†αž”αžΆαž€αžšαžΈαž„αžšαŸƒ
αž‚αŸαžαžΆαž•αŸ’αž›αžΌαžœαžαŸ’αž“αž›αŸ‹
αžšαžαž™αž“αŸ’αžŠαž‡αžΆ αž‚αžΌαžšαž“αž·αžŸαŸ’αžŸαŸαž™
αžŠαž½αž„αž…αŸƒ
αžŠαž½αž„αž…αŸƒ
αž”αž„αž€αŸ’αžŸαŸαž™αžαžΆαž˜αžŸαŸ’αžšαžΈαž‡αžΆαž“αž·αž…αŸ’αž…
I will take care of you,
Hold you, my darling
I will persevere,
Endure hardships
They say the road
Is destined with the car
Love,
Love,
I will die for you always
ឱ!αžŸαŸ’αž“αŸαž αŸαž˜αžΆαžŸαž”αž„
αž”αžΎαž“αž½αž“αž›αŸ’αž’αž„ αž–αŸ’αžšαž˜αžšαž½αž˜αž”αŸ’αžšαžΆαžŽ
αž›αŸ’αž’αžŽαžΆαžŸαŸ‹αž€αž›αŸ’αž™αžΆαžŽ
αž”αžΎαžŸαŸ’αž“αŸαž αŸ αž”αŸ’αžšαŸ‚αž‡αžΆαž‘αžΉαž€αž˜αž“αŸ’αžŠ
αž±αŸ’αž™αž€αŸ’αžŸαŸαž™αž€αŸαž”αž„αž–αŸ’αžšαž˜αž€αŸ’αžŸαŸαž™
αž˜αž·αž“αžŸαŸ’αžŠαžΆαž™ αž‡αžΈαžœαž·αžαž‘αžΎαž™αž’αžΌαž“
αž—αŸαž€αŸ’αžšαŸ’αž αž˜αžΌαž›αžŠαžΌαž…αž…αž“αŸ’αž‘
αž”αž„αžŸαžΌαž˜αžšαž½αž˜ αžšαž€αŸ’αžŸαŸαž›αž»αŸ‡αž€αŸ’αžŸαŸαž™
Oh my dearest love,Β 
if you are willing to be together
Very good, my darling
If our love turns to magic,
If I were to die, I would be willing to die
I won’t regret my life, my dear
Round face like the moon
I hope to be with you until I die.Β 
ឱ!αžŸαŸ’αž“αŸαž αŸαž˜αžΆαžŸαž”αž„
αž”αžΎαž“αž½αž“αž›αŸ’αž’αž„ αž–αŸ’αžšαž˜αžšαž½αž˜αž”αŸ’αžšαžΆαžŽ
αž›αŸ’αž’αžŽαžΆαžŸαŸ‹αž€αž›αŸ’αž™αžΆαžŽ
αž”αžΎαžŸαŸ’αž“αŸαž αŸ αž”αŸ’αžšαŸ‚αž‡αžΆαž‘αžΉαž€αž˜αž“αŸ’αžŠ
αž±αŸ’αž™αž€αŸ’αžŸαŸαž™αž€αŸαž”αž„αž–αŸ’αžšαž˜αž€αŸ’αžŸαŸαž™
αž˜αž·αž“αžŸαŸ’αžŠαžΆαž™ αž‡αžΈαžœαž·αžαž‘αžΎαž™αž’αžΌαž“
αž—αŸαž€αŸ’αžšαŸ’αž αž˜αžΌαž›αžŠαžΌαž…αž…αž“αŸ’αž‘
αž”αž„αžŸαžΌαž˜αžšαž½αž˜ αžšαž€αŸ’αžŸαŸαž›αž»αŸ‡αž€αŸ’αžŸαŸαž™
Oh my dearest love, 
if you are willing to be together
Very good, my dearest
If our love turns to magic,
If I were to die, I would be willing to die
I won’t regret my life, darling
Round face like the moon
I hope to be with you until I die. 
khmer lyrics from Smule via SoknaVC, translations by Sothy & Virginia

Leave a comment

● Recent Articles

Discover more from Cherteal

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading